A review by kyriakiz
Ο Φύλακας στη σίκαλη by J.D. Salinger

3.0

3,5*

Καταρχάς να πω ότι το βιβλίο το διάβασα μισό ελληνικά μισό αγγλικά. Κι αυτό γιατί βρήκα την ελληνική μετάφραση ανυπόφορα εκνευριστική!!

Πέραν αυτού όμως το ίδιο το βιβλίο δεν μου φάνηκε κάτι ιδιαίτερο.......δυστυχώς δεν με άγγιξε........τον πρωταγωνιστή μερικές φορές τον καταλάβαινα μερικές όχι, ενώ δεν ήταν λίγες οι φορές που με εκνεύριζε! Ίσως αν τον το είχα διαβάσει σε λίγο πιο μικρή ηλικία να είχα άλλη άποψη και να υπήρχε μεγαλύτερη ταύτιση με τον πρωταγωνιστή...

Το έξτρα μισό αστεράκι για τον τίτλο και για τις τελευταίες σελίδες που τις βρήκα πραγματικά πολύ καλές!



B.R.A.CE 2018: Ένα βιβλίο που είδες σε ανάρτηση του Bookception



“You know that song ‘If a body catch a body comin’ through the rye’? I’d like—”
“It’s ‘If a body meet a body coming through the rye’ !” old Phoebe said. “It’s a poem. By Robert Burns.”
“I know it’s a poem by Robert Burns.”
She was right, though. It is “If a body meet a body coming through the rye.” I didn’t know it then, though.
“I thought it was ‘If a body catch a body,’ ” I said. “Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s around—nobody big, I mean—except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff—I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out from somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be. I know it’s crazy.”