Take a photo of a barcode or cover
A review by sheilagfrutos
Casa de cielo y aliento by Sarah J. Maas
4.0
4, 5 en realidad.
Casa de cielo y aliento (Ciudad medialuna 2) de Sarah J. Maas es la segunda parte de la saga. En esta ocasión, nos cuenta la historia de Bryce unos meses después del acontecimiento final del primer libro. Por lo tanto, empieza con bastante fuerza para situarnos y crear todo ese caos anterior.
Según avanza la obra, aparecerán nuevos problemas que pondrán a nuestra protagonista, junto a Hunt y a sus amigos en alerta. Una revelión amenaza con poner la ciudad patas arriba y ellos, en principio, prefieren estar al margen, pero no podrán.
Sarah nos lleva a una nueva aventura cargada de altos y bajos, con momentos épicos de los que recordarás en mucho tiempo y otros un poco más flojos que, por lo menos, a mí me han aburrido y me han hecho leer en diagonal. Eso, sumado a los fallos de traducción, me han quitado un poco de diversión. En cuanto a los fallos de traducción, hay bastantes frases mal construidas, como sí hubieran traducido literalmente del inglés y cuesta encontrarles el sentido y no te ayudan a imaginarte la escena. También hay erratas que creo que una editorial como Alfagura no debería permitirse, pues son muy seguidas y variadas.
Casa de cielo y aliento (Ciudad medialuna 2) de Sarah J. Maas es la segunda parte de la saga. En esta ocasión, nos cuenta la historia de Bryce unos meses después del acontecimiento final del primer libro. Por lo tanto, empieza con bastante fuerza para situarnos y crear todo ese caos anterior.
Según avanza la obra, aparecerán nuevos problemas que pondrán a nuestra protagonista, junto a Hunt y a sus amigos en alerta. Una revelión amenaza con poner la ciudad patas arriba y ellos, en principio, prefieren estar al margen, pero no podrán.
Sarah nos lleva a una nueva aventura cargada de altos y bajos, con momentos épicos de los que recordarás en mucho tiempo y otros un poco más flojos que, por lo menos, a mí me han aburrido y me han hecho leer en diagonal. Eso, sumado a los fallos de traducción, me han quitado un poco de diversión. En cuanto a los fallos de traducción, hay bastantes frases mal construidas, como sí hubieran traducido literalmente del inglés y cuesta encontrarles el sentido y no te ayudan a imaginarte la escena. También hay erratas que creo que una editorial como Alfagura no debería permitirse, pues son muy seguidas y variadas.